Dnešní bilingvální, španělsko-anglický příspěvek se týká slovní zásoby. Angličtina má, podle některých znalců, asi 170 000 slov. Španělština prý tak 100 000. Ono je to samozřejmě těžko říct, protože záleží, co všechno považujete za jedno slovo. Berete třeba „work – working – worked“ za jedno slovo nebo za tři? To by španělština řádně nabobtnala, protože každé sloveso má hned 6 tvarů jen v přítomném čase, a těch časů je nějakých 7, když k tomu připočítáte 2 druhy podmiňovacího způsobu, 4 typy subjuntiv, gerundium a kdoví co všechno ještě, na co jsem zapomněl, tak by tu angličtinu asi celkem slušně dotáhla. Ale o to zas tolik nejde. Tenhle příspěvek je spíš o tom, že jazyky si slovíčka navzájem kradou a přivlastňují.

Notoricky známý vyraz „robot“ si angličtina přivlastnila tak dokonale, že devět z deseti anglicky mluvících lidí vůbec netuší, že za jeho původem visí temná minulost drábských karabáčů nad ohnutými hřbety porobených nevolníků v jedné zemičce, která podle některých spadá Evropy střední, podle jiných do východní, byť geograficky leží západněji než Vídeň, a potom také jeden Čech s bujnou fantazií a slušnou spotřebou inkoustu. (Tohle souvětí bych tedy věru rozebírat nechtěl.)
V dnešním videu si náš oblíbený youtuber Amerizano bere na paškál krátkou paměť, xenofobii a trestuhodnou nevzdělanost některých obyvatel své rodné země, USA, kteří hledí s podezřením na španělsky mluvící cizince, třebaže tito projíždějí zemí, která, byť nyní patří USA, jazykovým dědictvím španělských kolonistů nejen oplývá, nýbrž přímo překypuje, bobtná a kypí. Podobní xenofobní jedinci nejsou bohužel vzácní ani v našich končinách. Je zábavné, jak si dokáží jedním dechem stěžovat na neutuchající příval cizáckých amerikanismů, a hned druhým houknout na svou drahou polovičku, ať se „koukne, kam si zas zašantročil tu flašku, že ji furt nemůže najít.“ Ono to opravdu leckdy není snadné říct, které slůvko je čí a kdo ho komu kdy ukradl.
Váš jazykový úkol dnes bude dvojího druhu. Kromě obligátního zjišťování, zdali následující španělské výroky odpovídají tomu, co ve videu tvrdí jeho tvůrce, si dnes můžete lámat hlavu i nad tím, jaká původně španělská slova stála u zrodu uvedených anglických výrazů. Obé si samozřejmě lze následně ověřit pod symbolem klíče. A k obému vám může dopomoci přiložená sada slovíček v aplikaci Quizlet. Have fun. Neboli, jak říkají španělé, diviértanse!
Verdadero o falso?
- Los policías estadounidenses detuvieron a unos turistas porque hablaban Espaňol.
- El autor afirma que los nombres de numerosos estados de EEUU vienen de Espaňol.
- El autor afirma que el inglés enriqueció el espaňol con muchas palabras, por ejemplo „the aligator“
- El autor afirma que fue un marinero Steve que dió su nombre a una entera profesión.
- El autor afirma que no se puede juzgar a ninguna persona solo por el idioma que habla.
Encuentra en el texto las originales palabras castellanas para:
The alligator
The buckaroo (cowboy)
Hoose-gow (jail)
Stevadore (dock worker)
Pokud ve vás tento příspěvek zažehl jiskru lingvistické zvídavosti a touhy prakticky využít ta cizí slůvka, co je máte za vlastní, a s jejich pomocí konečně dosíci dosud nedostižného Olympu anglické či španělské jazykové kompetence, ne abyste ji v sobě dusili. Nějaká volná místa ve svém rozvrhu ještě mám, můžeme se na to vrhnout spolu.